北外高翻模式英语交传口译班(第20期)
● 暑期来了!深受学生喜爱的北外高翻模式交传班又要开课啦!2021年7月30日-9月27日,线上直播课等您来!
● 专业的学习环境,资深老师授课,可回放,学交传,北外高翻班是不二的选择!
● 重点培养学生的高级口译实际操作能力。
▌ 01 课程简介
北外高翻模式班交传班,网上直播也能让学员身临其境感受交传现场氛围!
北外高翻模式交传班依托北外高翻院翻译硕士专业(MTI)教学模式,以实践为优先,真实材料模拟授课,重点培养学生的高级口译实战能力,一线译员言传身教。
北外高翻模式交传班通过中英双向视译、中英双向交替传译、专家讲座、实践课程等教学内容,重点培养学生的高级口译实际操作能力。学员测试入学,分层教学,小班授课。北外高翻交传班往届学员中有很多通过后续学习考过了一口和一笔,职业发展顺利,还有很多同学如愿考上国际名校如蒙特雷、巴黎高翻和纽卡等。
目前本课程已举办19期,第20期招新中,7月30日开课,200学时,学费20000元。
▌ 02 课程优势
★ 业界地位 ★
翻译专业“后院校”教育的最高殿堂
★ 资源优势 ★
外文局丰富的学习资源和教学优势
★ 培训优势 ★
专业系统学习,一线译员言传身教
★ 课程优势 ★
授课模式成熟,实践型课程为主
★ 效果保障 ★
测试入学,小班授课,资源共享
▌ 03 课程内容
北外高翻模式交传班借鉴并吸收中国外文局教育培训中心长期交、同传教学的成功经验打造,通过中英双向视译、中英双向交替传译、专家讲座、实践课程等教学内容,通过专业、系统的学习,一线译员的言传身教,培养翻译的专业素养和技能,快速提升语言交互能力及现场反应能力,培养学生的高级口译实际操作能力。
本交传课程,理论联系实际,学练并举。
部分课程安排 交传笔记法 交传综合 复述 国际问题 视译 政治、外交 公共演讲 能源、环境 中英交传 教育、文化 英中交传 科技、法律
▌ 04 学习对象
1、六级/专四及以上水平;
2、希望考取全国翻译资格证书1级、2级口译的学员;
3、立志从事专业翻译领域工作的学员。
▌ 05 学员考评
1、入学测试:
测试目的:确保学员水平能与课堂进度同步;测试后一周内发布录取消息。
2、结业测试:
测试目的:强化翻译理念,掌握翻译方向,检验学习效果,明确努力方向。
▌ 06 课程师资
北外高翻模式交传课程授课师资团队包括:中国外文局教育培训中心资深教师,北京外国语大学高级翻译学院骨干教师,业界影响力大,专业素养过硬,实战能力超赞。
李长栓 | 北外高翻学院教授,北外高翻副院长。从事翻译教学、研究,兼做口笔译实践,擅长法律翻译。借用英语国家流行的简明英语(Plain English)指导汉英翻译,试图以最简单的语言解释复杂问题。通过联合国笔译考试。著作有《非文学翻译理论与实践》、《非文学翻译》、《理解与表达:汉英翻译案例讲评》等。
姚斌 | 博士,北京外国语大学高级翻译学院教授,北外高翻副院长。多年担任高翻学院口译教师,有丰富的教学经验。多年从事口笔译实践,曾在不同场合为国家领导人温家宝、李克强、刘延东等提供过同声传译服务,长期从事口笔译理论研究,发表口译研究领域论文多篇。
雷中华 | 中国外文局教育培训中心特邀教师。讲师,博士,国际会议口译员。曾任北京语言大学高级翻译学院口译系主任,现为北京语言大学外国语学部MTI教育中心负责人,中国译协口译委员会委员。已为国家部委、国内外知名企业等的上千场国际会议提供过职业会议口译服务。曾担任CATTI口译证书考试考官和多次全国口译大赛英语交传全国总决赛评委和出题专家。对CATTI考试具有深入的研究与分析。
牛一钧 | 中英文口笔译员。多年多领域口笔译经验,两年企业上市项目翻译经验。欧盟驻华代表团官方注册译员、毕业于对外经济贸易大学中欧国际会议口译专业,获欧盟口译司认证、口译经验(同声和交替传译)包括国际会议、商务谈判、培训课程、参观访问。笔译、听译及字幕翻译项目超过100 万字,领域涉及金融、保险、教育、影视、建筑、教育、法律等。
杨昉 | 同声传译员,北京外国语大学 英汉同声传译硕士。具有多年同声传译,交替传译、会议组织及陪同经验。
刘可微 | 法中英口笔译译员,美国蒙特雷高级翻译学院 会议口译硕士,法语联盟高级学员。蒙特雷高级翻译学院注册同传,具有丰富国内外会议口译经验。
张伊弛 | 亚太交流与合作基金会与加拿大使馆签约口译。中国外文局资深讲师。乐视网签约笔译,Protranslating翻译公司签约编辑(远程)。口译笔译实战经验丰富。
孙浩 | 北外高翻培训教师。翻译量超过40万字,曾为招商银行,安利(中国),耀莱集团,第三届全球汽车论坛等提供笔译服务。曾任中国国际航空股份有限公司外事主管等职,有丰富,耳语同传、会议同传、大型活动交传等的实战经验。